Права человека на языке жестов. В Кыргызстане выпустили специальные видеокурсы
В Кыргызстане выпустили специальные видеоматериалы «Азбука права», в которых на языке жестов рассказывается о Конституции, судебной системе, получении пособий и пенсий, заключении брака и других нормативах. Об этом рассказала директор общественного фонда «Плюс» Айдай Толонова.
«Всего сняли 12 видеороликов на русском жестовом языке. Кроме того, для незрячих выпустили тексты законов и кодексов, отпечатанные шрифтом Брайля. Издания передали в библиотеку имени Баялинова, студенческую библиотеку АУЦА, где есть ресурсный центр, в котором обучаются люди с проблемами зрения, а также в Республиканскую библиотеку для слепых», — отметила она.
В республике зарегистрированы пять тысяч инвалидов по слуху. Они обучаются в спецшколах, но получить высшее образование в стране не могут. Зачастую глухие люди не знают своих прав.
По словам депутата Жогорку Кенеша Дастана Бекешева, в начале 2018 года вступил в силу закон о внесении изменений в некоторые законодательные акты, которые помогают сейчас лицам с инвалидностью по слуху.
По его словам, Минтруда и соцразвития сейчас разрабатывает проект положения, в котором, в частности, предполагается, что 15 часов в неделю услуг сурдопереводчика будет предоставляться людям бесплатно.
«Минтруда уже начало работу в улучшении доступа к услугам людей, имеющих инвалидность по слуху. В качестве государственно-социального заказа ведомство заказало мобильное приложение, через которое лица с инвалидностью могут получать услуги сурдопереводчика. Например, обратился человек к нотариусу, при помощи телефона связывается с сурдопереводчиком, который может быть в любом конце города и оказать услугу по переводу», — отметил он.
«Мы должны расширять возможности для лиц с инвалидностью по слуху, они должны обращаться за защитой своих прав. До 2018 года мало что делалось, обучались сурдопереводчики, но многие уезжают или не работают из-за низкой оплаты», — отметил он.
По его словам, в Кыргызстане насчитывается всего 5-6 квалифицированных сурдопереводчиков, но даже они не имеют сертификатов международного образца или выданных Минобразования.